Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 1, 15

»
Insel Samos
Stadt Samos
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1– – – – –vestigia– – – – – – – – – – – – – – – – – –
1- - -
2[. . . .] τ̣ῆς τε πρὸς το̣– – – – – – – – – – – – – – – – –
2- - -
3[. . .]ΟΙΑΣ πολλῶι μᾶλλον ἑαυ̣[τ– – – – – – – – – – –]
3um vieles mehr - - -
4[. .] τὰ vac. τῆι πατρίδι συμφέροντ̣α – – – – – – – – – –
4das für die Heimat Nützliche - - -
5[. .]ν̣ οὔτε κίνδυνον ἐκκλίνων χάρ̣[ιν – – – – – – παρα]
5noch Gefahr scheuend wegen - - -
6[σκ]ευαζόμενός τε μάλιστα διατε[λεῖ – – – – – – – –]
6und sich stets als besonders entschlossen zeigte - - -
7. . τα κοινὰ τῆς πόλεως ἐπαυξη[σ– – – – – – – – – –]
7das allgemeine - - - der Stadt zu mehren (?) - - -
8. ΑΙ– – –N σύμβουλος τῶι δήμωι γιν̣[όμενος – – – –]
8zum Anwalt dem Volk geworden - - -
9σων π[ά]ν̣των ἀνηκόντων εἰς δόξ[αν – – – – – – – –]
9von allem, was zum Ruhme beiträgt, - - -
10χρεα προενοήθη εὐσυναλλαξίας – – – – – – – – – – –
10war er bedacht auf Umgänglichkeit - - -
11μάτων [γ]ε̣νόμενος ἀλλὰ καὶ δ[– – – – – – – – – ἑαυ]
11geworden, sondern auch - - -
12τ̣ὸ̣ν̣ ἀγαθ[ὸ]ν ἀγωνιστὴν παρε[σχ– – – – – – – – – –]
12sich als guter Verteidiger bewährte - - -
13πες ἁπάντων σπουδὴν κα– – – – – – – – – – – – – –
13aller Eifer - - -
14[.]εων πολλὰ καὶ μεγάλα λυσ– – – – – – – – – – – – –
14vieles und großes - - -
15[.]ο[.]ουσι τὴμ πόλιν τοῖς τε ΕΝΤ– – – – – – – – –
15die Stadt und für die, die (kamen?) - - -
16[. .]η μᾶλλον ἑαυτὸν ἐκτεν[ῆ – – – – – – – – – – – –]
16und noch mehr sich beharrlich - - -
17[.]ενος καὶ ἐν τοῖ[ς .]οι󰀠– – – – – – – – – – – – – –
17und in den - - -
18[. . .]ΑΝΤΗΝ‾Ε– – – – – – – – – – – – – – – – – –
18- - -
19[. . .]ΕΥΚ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
19- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0